Вы сейчас здесь: Новости литературы

В Москве вручили «Полный абзац»


_____________________________________________

Награда традиционно присуждается за «всё худшее в литературе».

В Москве состоялось вручение антипремии «Абзац». Как передает Tiss.com.ru, лауреатом премии в главной номинации «Полный абзац» стала книга английского специалиста в области компьютерных технологий Джарона Ланира «Вы не гаджет. Манифест», которая вышла в 2011 году. По словам учредителя премии Александра Набокова, при прочтении книги, в которой рассказывается, как виртуальная реальность меняет психологию пользователей и превращает их в симпатичные гаджеты, невозможно отделаться от мысли, что ее писал гаджет. Эксперт обратил внимание на «не просто гадкий перевод» произведения, а также на название некоторых глав - «Моральный императив создать безликую, насколько это возможно, Библию», «Случай пропавших выгодоприобретателей», «Все приветствуют оболочку». Кроме того, Набоков привел в пример «кошмарные» цитаты из текста: «Если вы читаете что-то, написанное кем-то, кто использовал выражение «не замужем / не женат» в предложении собственного сочинения, вы неизбежно почувствуете первый намек на неуловимый опыт автора, нечто, чего нельзя получить из базы данных с множественным выбором» или «Как только речь заходит об авторстве, Кремниевую долину охватывает непреодолимая потеря слуха».

«Лента.ру» напоминиает, что премия «Абзац» традиционно вручается в четырех номинациях. В этом году «Абзац» за перевод получил А. Дадыкин за произведение французского киберпанк-фантаста Мориса Дантека «Призрак джазмена на падающей станции «Мир». По мнению Набокова, в случае с этой книгой скверно поработали как переводчик, так и редактор, допустившие, например, такой ляп: «Эйлер сидел на контейнере, прикрепленном к переборке станции при помощи обычныхой липучек, которые ые используютсяся для одежды или обуви».

За худшую редактуру наградили женский роман Лесли Дэниелс «Уборка в доме Набокова», который вышел в издательстве «Азбука-классика». Там, например, так описывается расстроенная главная героиня: «Я повернулась и пошла по продуваемой ветром дорожке вдоль озера, где никто не увидит моего исковерканного лица».

Антипремия за корректуру досталась книге «Я заберу тебя с собой» итальянского автора Никколо Амманити. По словам Набокова, на страницах романа менялись имена одних и тех же героев, названия торговых марок и музыкальных групп. Так, Ивана Дзампетти превращалась по ходу повествования в Ивану Зампетти, Мария Деллия - в Марину Делию, а Мартина в Марину. Кроме того, в тексте встречаются выражения: «Танцы - это полная дерьмо»; «Но что Морони мог делать вместе в Пьерини?» и «История с резюме он придумал только как предлог».

О предыдущем лауреате литературной антипремии читайте в статье Частного корреспондента «Там, за Говняным лугом»


(Дата: 16.06.2013)

Другие новости:

1